Bible

From Християнство уДома
Jump to navigationJump to search

В інтернеті[edit]

https://azbyka.ru/biblia/

http://biblezoom.ru/

This is the Bible Verse Finder tool developed by Joel Nothman. Hosted now by Wikimedia Tool Labs for use with Template:Bibleverse and other templates on en.wiki and elsewhere.

Реалізація та основна мета переклади, інтерпретації структуризація можливість створити посилання на будь-який вірш (коментар) ззовні канонічні перехресні посилання обговорення різними користувачами автономність web API
https://net.bible.org англійські, грецький, іврит, китайський, коментарі-статті, словник Стронга, карти + + + + + (doc-file)
https://www.blueletterbible.org багато англійських, грецький, іврит, коментарі-статті, медіа, словник Стронга, карти + + + + +
http://stempublishing.com/ Darby, King James + +
у розробці http://www.christian.in.ua/Bible, вивчення перекладів небагато, тільки головні, включаючи іудейську інтерпретацію +, налаштовується + +, якщо додати :-) + будь-хто може вільно скопіювати
http://www.machanaim.org/tanach/in_tnh.htm 4 іудейські інтерпретації російською з коментарями + тільки на розділи
http://chassidus.ru/library/tora/, http://www.shabat-shalom.info/books/Tanach-ru/Chumash_Rashi/1.htm інтерпретація російською мовою, що дає Іудаїзм, перекладач зі слів цих сайтів - це видавництво Мосад а-рав Кук, хоча є сумнів + +, на вірш не можна послатися -, є посилання на іудейські коментарі - -
http://uk.wikisource.org/wiki/%D0%91%D1%96%D0%B1%D0%BB%D1%96%D1%8F перекладів багато, але немає іудейських інтерпретацій, мало російських + +- - - -
http://bible.com (http://www.youversion.com), просвітництво, зручність багато перекладів, але немає іудейських інтерпретацій + + - + -, підтримуються мобільні пристрої
http://biblegateway.com, просвітництво мало перекладів, і немає іудейських інтерпретацій, є дещо англійською мовою, є латинська + + дуже добре - -, є для iPhone
http://www.bible.com.ua/bible лише один російський переклад + +, на вірш не можна послатися + - -
http://biblia.com англомовні переклади та один російський, складно додати український + + + - + через плагіни та API
http://cis.jewsforjesus.org/index.php/important/weekly-reading-text/bereishit.html інтерпретація месіанських євреїв - - - - -
http://www.esvapi.org/ англійською, ліцензія - - - - - rest api

Власна реалізація[edit]

Вхідні дані[edit]

Беремо тексти Біблії як модулі до програми «Цитата из Библии».

Наприклад, найбільш відомий зараз український переклад Огієнка від 1962 р. взято із файла - http://jesuschrist.ru/software/ukr.zip

Також можна досліджувати інші переклади-тлумачення

нумерація книг[edit]

  • 01_genesis.htm
  • 02_exodus.htm
  • 03_leviticus.htm
  • 04_numbers.htm
  • 05_deuteronomy.htm

усього 66 книг

Створюю для кожної книги одну сторінку у цій віці з такими назвами:
  • Буття
  • Вихід

і т.д.

Короткими їх назвами є Genesis, Exodus. За цими короткими назвами здійснюється зв'язок перекладів.

Найбільша сторінка - це сторінка псалмів.

Посилання[edit]

Посилання на вірш або розділ книги мають форму <книга>#<розділ>_<вірш> Наприклад, 1-е Тимофiю#1_7

Для цього був змінений файл includes\parser\Parser.php патчем (у версії до 1.32)

Index: Parser.php
===================================================================
--- Parser.php	(revision 9548)
+++ Parser.php	(working copy)
@@ -4038,6 +4038,8 @@
 		$levelCount = array();
 		$level = 0;
 		$prevlevel = 0;
+        $anchor = '';
+		$prevAnchor = '';
 		$toclevel = 0;
 		$prevtoclevel = 0;
 		$markerRegex = "{$this->mUniqPrefix}-h-(\d+)-" . self::MARKER_SUFFIX;
@@ -4180,11 +4182,21 @@
 					'noninitial' );
 			}
 
+			# Create the anchor for linking from the TOC to the section
+	        if ( $level == 2 ) {
+	  		    $anchor = $prevAnchor . '_' . $safeHeadline;
+            } else {
+				$anchor = $safeHeadline;
+	        }
+			if ( $level == 1 ) {
+		        $prevAnchor = $anchor; 
+	         }  
+      
 			# HTML names must be case-insensitively unique (bug 10721).
 			# This does not apply to Unicode characters per
 			# http://dev.w3.org/html5/spec/infrastructure.html#case-sensitivity-and-string-comparison
 			# @todo FIXME: We may be changing them depending on the current locale.
-			$arrayKey = strtolower( $safeHeadline );
+			$arrayKey = strtolower( $anchor );
 			if ( $legacyHeadline === false ) {
 				$legacyArrayKey = false;
 			} else {
@@ -4209,8 +4221,7 @@
 				$headline = Html::element( 'span', array( 'class' => 'mw-headline-number' ), $numbering ) . ' ' . $headline;
 			}
 
-			# Create the anchor for linking from the TOC to the section
-			$anchor = $safeHeadline;
+
 			$legacyAnchor = $legacyHeadline;
 			if ( $refers[$arrayKey] > 1 ) {
 				$anchor .= '_' . $refers[$arrayKey];

з одного перекладу на інший[edit]

ідентифікатор знаходиться у параметрі до шаблона Book

Non-standard language/other side bar links

Попередня обробка тексту[edit]

Показую на прикладі

<BODY>
<HTML>
<H1>1-е Тимофiю 1</H1>
<SUP>1</SUP> Павло, апостол Ісуса Христа...<BR>
</BODY>
</HTML>

Текст із модуля обробляється наступним чином:

* додається категорія книги, щоб верхньою категорією стала [[:Category:Канонічна_Біблія]]
* вставляється заголовок {{Book|<коротка назва книги>|<порядковий номер>|<інші короткі назви>}}
* теги <BODY> та <HTML> викидаються
* запускається regex-заміни
** для укр. перекладу Огієнка
*** ^<H1>(.*)\s(\d*)</H1>$ на = $2 =
*** ^<SUP>(\d*)</SUP>\s на == $1 ==\n
** для [[RST:]]
*** ^<chapter />(.*)$ на = $1 =
*** ^<p>(\d*)\s(.*)$ на == $1 ==\n$2<BR>

Результат:

[[Category:Послання Апостола Павла]]
{{Book|1Tim|61|1Тим. 1Тим  1Тимоф. 1Тимоф 1Тимофiю 1Тимофею 1Ti. 1Ti 1Tim. 1Tim 1Timothy}}
= 1 =
== 1 ==
Павло, апостол Ісуса Христа...<BR>